martes, 1 de septiembre de 2009

CORRESPONSALES ESCOLARES EN EL CIDUNT

Clase de italiano reciben
escolares en el Cidunt
Kenyi Naoki Díaz Oshiyama (kenyi93@hotmail.com
El profesor Juan Sánchez Pantoja, docente de italiano del Centro de Idiomas de la Universidad Nacional de Trujillo (UNT), enseñó a los corresponsales escolares del diario La Industria, la cultura italiana y las palabras claves para comunicarse en el referido idioma.
Desde el inicio de su exposición se expresó en italiano, captando la atención de los asistentes. Después de haber reconocido algunos personajes importantes de Italia, los corresponsales aprendimos algunos verbos en italiano, como: mangiare (comer), bere (beber), rompere (romper), avere (tener) y essere (ser), los cuales pronunciaron muy bien.
El sábado 29 de agosto, los corresponsales escolares m también recibieron una charla sobre las palabras inglesas de mayor uso en nuestro idioma. La reunión fue en el auditorio del Centro de Idiomas de la Universidad Nacional de Trujillo (Cidunt). Esta exposición estuvo a cargo del profesor Jorge del Rosario Alfaro, Coordinador Administrativo del referido lugar.
¿Sabía usted que la palabra inglesa Brunch deriva de las palabras breakfast y lunch, o que el tan utilizado término Módem es la combinación de la primera sílaba de las palabras modulator y demodulador? ¿Se había enterado de que las palabras chef, debut, gourmet, donut, bungalow, glamour, tips o voucher son originalmente inglesas? ¿Por qué decimos sánguche o wachiman, en lugar de emparedado o vigilante, respectivamente?
Estas interrogantes fueron resueltas por el Profesor Jorge del Rosario en su ponencia. Él presentó a los corresponsales todo un listado de palabras inglesas, desde la A hasta la W, que tienen un mayor uso en nuestro idioma. No sólo explicó el significado de cada una de ellas, sino que también dio ejemplos y citó algunas situaciones en las que son muy usadas.
Además, mencionó palabras que habían sufrido cambios en su pronunciación al momento de haber sido introducidas al habla castellana. Entre ellas, las más comunes son sándwich y wachtman. La primera fue “convertida” por, nosotros, los peruanos en sánguche, para referirnos al emparedado, y la segunda, en wachiman, para citar al vigilante. Tan simple parece decir emparedado y sobre todo vigilante; sin embargo, siempre terminamos sánguche y wachiman. Entonces, ¿qué es lo que pasa?, o acaso, ¿las palabras inglesas han invadido nuestro idioma? Habrá que reflexionar.
Luego, un representante del Cidunt explicó a todos los corresponsales cómo se desarrolla el programa de inglés británico en este centro de estudios, animándolos a inscribirse en él. Reiteró que todo el programa está dividido en 3 partes: Básico, Intermedio y Avanzado, con una duración de 2 años, y utiliza el libro FACE2FACE.
Recordemos que el Cidunt, además de enseñar inglés británico e italiano, ofrece los programas de francés, japonés, portugués, alemán, chino mandarín y español para extranjeros. La charla fue muy productiva, porque les ayudó a los corresponsales tener una visión más amplia de todos los términos ingleses más utilizados en nuestro idioma; así como, reflexionar sobre el porqué utilizamos con mucha frecuencia dichas palabras.

No hay comentarios:

Publicar un comentario